【歌詞翻譯】The Alan Parsons Project – Old & Wise

As far as my eyes can see
在我有生以來
There are shadows approaching me
一直感覺有道陰影不斷逼近我(註1)
And to those I left behind
對於那些我放下的所有人
I wanted you to know
我希望你們知道
You’ve always shared my deepest thoughts
你們總是樂於傾聽我最深沉的煩惱
You follow where I go
形影不離地陪伴著我

And oh when I’m old and wise
當我垂老又有智慧時
Bitter words mean little to me
苦澀傷人的字眼已無法影響我
Autumn winds will blow right through me
蕭瑟的秋風也只能輕輕從我身旁掠過
And someday in the mist of time
或許在時間迷霧中的某個時刻
When they asked me if I knew you
當他們向我問起你的時候
I’d smile and say you were a friend of mine
我會微笑著告訴他們,你是我的一位好友
And the sadness would be lifted from my eyes
而我的眼中將不再有悲傷
Oh when I’m old and wise
當我垂老又有智慧時

As far as my eyes can see
在我有生以來
There are shadows surrounding me
一直感覺有道陰影圍繞著我
And to those I leave behind
對於那些我放下的所有人們
I want you all to know
我希望你們了解
You’ve always shared my darkest hours
你們總是在我面臨最黑暗的時刻時陪伴著我
I’ll miss you when I go
我離開之後,一定不會忘記你

And oh, when I’m old and wise
當我垂老又有智慧時
Heavy words that tossed and blew me
沈重傷人的言語翻騰而來
Like autumn winds will blow right through me
但只會像秋風一樣輕輕從我身旁掠過
And someday in the mist of time
或許在時間迷霧中的某個時刻
When they ask you if you knew me
當他們向你問起我的時候
Remember that you were a friend of mine
請記得你是我的一位摯友
As the final curtain falls before my eyes
當生命舞台的帷幕在我眼前落下
Oh when I’m old and wise
當我垂老又有智慧時
As far as my eyes can see
在我有生以來


註1:在這裡說的shadow(暗影),其實就是譬喻死亡的陰影,在每個人出生之後就形影不離的跟隨著他們。

發表迴響

在下方填入你的資料或按右方圖示以社群網站登入:

WordPress.com 標誌

您的留言將使用 WordPress.com 帳號。 登出 /  變更 )

Google photo

您的留言將使用 Google 帳號。 登出 /  變更 )

Twitter picture

您的留言將使用 Twitter 帳號。 登出 /  變更 )

Facebook照片

您的留言將使用 Facebook 帳號。 登出 /  變更 )

連結到 %s

在WordPress.com寫網誌.

向上 ↑

%d 位部落客按了讚: