【歌詞翻譯】Marilyn Manson – The Love Song

[The bullet:]
“I’ve got a crush on a pretty pistol
我煞到一把漂亮的手槍
should I tell her that I feel this way?
我應該向它告白嗎?
Father told us to be faithful
父親教導我們要忠貞虔誠
I’ve got a crush on a pretty pistol
我煞到一把漂亮的手槍
should I tell her that I feel this way
我應該跟它告白嗎?
I’ve got love songs in my head
在我的腦中有個甜美的旋律
that are killing us away"
告訴我應該殺了所有人(註1)

[The Father:]
“do you love your
guns?" (yeah)
你愛你的槍嗎?當然
“god?"
(yeah)
神呢?當然
“your government?"
那政府呢?

“do you love your
guns?"
(yeah)
你愛的的槍嗎?當然
“god?"
(yeah)
神呢?當然
“your government?"
(fuck yeah)
那政府呢?媽的當然啊

Got love songs in my head
在我的腦中有個甜美的旋律
Killing us away
告訴我應該殺了所有人
Got love songs in my head
在我的腦中有個甜美的旋律
Killing us away
告訴我應該殺了所有人

[The bullet:]
“She tells me I’m a pretty bullet
她說我是顆美麗的子彈
I’m gonna be a star someday
總有一天會成為璀璨的巨星
Mother says that we should look away
母親叫我們別開頭不要亂看
She tells me I’m a pretty bullet
她說我是顆美麗的子彈
an Imitation Christ
一個仿造的耶穌基督(註2)
I’ve got love songs in my head
在我腦中有個甜美的旋律
that are killing us away"
告訴我應該殺了所有人

[The Father:]
“do you love your
guns?"
(yeah)
你愛的的槍嗎?當然
“god?"
(yeah)
神呢?當然
“your government?"
(fuck yeah)
那政府呢?媽的當然啊

—-
註1:Marilyn Manson的爭議作風常常被批評,稱他的思想玷汙了青年,煽動反叛、反宗教、反權威、反基督。最有名的案例是1999年轟動一時的「科倫拜校園槍擊事件」,兩名青少年學生攜帶了槍械武器進入校園,槍殺了12名學生、1名教師,並造成其他24人受傷,接著兩人隨即自殺身亡。這起事件被視為美國歷史上最血腥校園槍擊事件(之一)。事件發生後媒體一直試圖將Marilyn Manson與慘案做連結,但究竟校園槍擊事件發生的原因為何,就留給有興趣的讀者去深究了,我不妄下斷言。

註2:《The Imitation of Christ》是一本於1418年寫成並發表的作品,其影響力不亞於《聖經》。但在這裡的「an Imitation Christ」,共有兩種分歧的意義,其一是稱讚人類是依照耶穌的形象創造;另一種意義則是貶低人類僅只是仿冒品。

發表迴響

在下方填入你的資料或按右方圖示以社群網站登入:

WordPress.com 標誌

您的留言將使用 WordPress.com 帳號。 登出 /  變更 )

Google photo

您的留言將使用 Google 帳號。 登出 /  變更 )

Twitter picture

您的留言將使用 Twitter 帳號。 登出 /  變更 )

Facebook照片

您的留言將使用 Facebook 帳號。 登出 /  變更 )

連結到 %s

在WordPress.com寫網誌.

向上 ↑

%d 位部落客按了讚: