【歌詞翻譯】Joy Division – New Dawn Fades

A change of speed, a change of style.
速度的改變,風格的改變
A change of scene, with no regrets,
眼界的改變,但我毫不後悔
A chance to watch, admire the distance,
一個看見的機會,了解到彼此間的距離
Still occupied, though you forget.
我的心仍被佔有著,雖然你完全忘了

Different colors, different shades,
不同色彩、不同陰影
Over each mistakes were made.
交錯在每一個曾犯的錯誤上
I took the blame.
都怪我吧
Directionless so plain to see,
觸目所及毫無方向
A loaded gun won’t set you free.
一把上膛的槍並無法使你解脫
So you say.
你這麼說

We’ll share a drink and step outside,
我們共喝完最後一杯酒後走出室外
An angry voice and one who cried,
有一個憤怒的聲音哭喊著
‘We’ll give you everything and more,
我們已對你付出了所有一切
The strain’s too much, can’t take much more.’
壓力實在太沈重,我無法再承受了
Oh, I’ve walked on water, run through fire,
我曾經歷過水深火熱
Can’t seem to feel it anymore.
以至於麻木無法再感受
It was me, waiting for me,
這就是我,等等我
Hoping for something more,
我還在期待著什麼
Me, seeing me this time, hoping for something else.
就這次,請看看我,我還期待著什麼能發生。


「A loaded gun won’t set you free」
一把上膛的槍無法給予你自由

傳奇的Grunge Rock團Nirvana以專輯《Nevermind》打響名聲,讓Grunge的音樂成為90’音樂的代名詞,但大紅大紫後,主唱Kurt Cobain卻將一把上膛的槍伸進自己的嘴巴,扣下板機,因為成名帶來的壓力讓他沈迷於藥物,破碎的人生和精神狀態更讓他無法從沈淪中解放。

後龐克傳奇團Joy Division的主唱Ian,用他纖細敏銳的歌詞,加上近乎神經質的唱腔,詮釋了他所看到的世界。但最後他選擇的不是一把上膛的槍,他選擇的是上吊來畫下句點。而在這首歌裡揭露的,是他與伴侶分手之後呈現的痛苦。

當兩人相愛時,可以忽視彼此間的差異,甚至將差異解釋為彼此的特點。但當愛已逝,差異變成了無法跨越的鴻溝,於是晨曦在還未發光發熱之前就已消逝,落入永夜。

發表迴響

在下方填入你的資料或按右方圖示以社群網站登入:

WordPress.com 標誌

您的留言將使用 WordPress.com 帳號。 登出 /  變更 )

Google photo

您的留言將使用 Google 帳號。 登出 /  變更 )

Twitter picture

您的留言將使用 Twitter 帳號。 登出 /  變更 )

Facebook照片

您的留言將使用 Facebook 帳號。 登出 /  變更 )

連結到 %s

在WordPress.com寫網誌.

向上 ↑

%d 位部落客按了讚: