Once we walked there,
我們曾漫步其中
Ere the first Sin was born,
在原罪尚未出現之前
Ere Eden’s final dawn
在伊甸園的最後破曉前
In gardens of worlds undreamt
在那無人能夠想像的萬千世界園地中
Once we danced there,
我們曾輕舞其中
In scented, rapturous nights,
在芬香、令人癡迷的夜裡
Beneath sultry moons,
在撩人的月色下
In gardens of worlds undreamt
在那無人能夠想像的萬千世界園地中
But drawned by lethean floods
但被遺忘之河淘洗之後
The age of innocence had passed
那個純真的時代已經過去
And left no one to remember
已經沒有人記得
The blissful, dream-woven past
記得那個無憂無慮、像是夢編織而成的往日
But still, I seek these gardens
但我依然尋找著這些花園
Veiled by the old seraphic ban
這些被天使禁令隱藏的花園
And in dreams I walked there,
我夢到我又走在花園裡
As once in times bygone
就像往日一樣
Once we walked there,
我們曾行走其中
Ere the first Sin was born,
在原罪尚未出現之前
Ere Eden’s final dawn
在伊甸園的最終破曉前
In gardens of worlds undreamt
在無人能夠夢想到的萬千世界園地中
Once we danced there,
我們曾輕舞其中
In scented, rapturous nights,
在芳香、令人癡迷的夜裡
Beneath sultry moons,
在撩人的月色下
In gardens of worlds undreamt
在無人能夠夢想到的萬千世界園地中