【歌詞翻譯】Simon & Garfunkel – The Sound of Silence

Hello darkness, my old friend

哈囉,黑暗,我的老友

I’ve come to talk with you again

我又來與你促膝長談了

Because a vision softly creeping

因為有個異象正蠢蠢欲動

Left its seeds while I was sleeping

在我沈睡時留下了萌發的種子

And the vision that was planted in my brain

並深植在我的腦海裡

Still remains

Within the sound of silence

在沈默之聲中揮散不去

In restless dreams I walked alone

在輾轉反側的夢裡,我獨自一人行走在

Narrow streets of cobblestone

‘Neath the halo of a streetlamp

昏黃街燈籠罩的鵝卵石地狹窄小巷上

I turned my collar to the cold and damp

我翻起領子來抵擋寒冷的濕氣

When my eyes were stabbed by the flash of a neon light

That split the night

但當我的眼睛因劃破夜空的霓虹燈光而感到刺痛時

And touched the sound of silence

我碰觸到了沈默之聲

And in the naked light I saw

在赤裸裸的光線中我看見

Ten thousand people, maybe more

數以萬計、或許更多的人

People talking without speaking

人們無言地彼此交流著

People hearing without listening

人們漫不經心地聽聞著

People writing songs that voices never share

人們書寫著言不由衷的歌曲

No one dare

因為沒有人膽敢

Disturb the sound of silence

打擾沈默之聲

“Fools” said I, “You do not know

「你們這群傻瓜」我說「你們不知道

Silence like a cancer grows

沈默正像癌症一般蔓延嗎?

Hear my words that I might teach you

請聽聽我所說的話,我可以教導你們

Take my arms that I might reach you”

請接受我伸出的雙手,我可以幫助你們」

But my words like silent raindrops fell

但我的話語如同無聲的雨滴

And echoed in the wells of silence

落下並迴響在沈默的深井裡

And the people bowed and prayed

To the neon god they made

眾人們對著自己創造出來的霓虹之神卑躬屈膝

And the sign flashed out its warning

然而有些徵兆正閃現著他的警示

In the words that it was forming

在逐漸成形浮現的文字裡

And the sign said “The words of the prophets

這些徵兆訴說著「預示之言被

Are written on the subway walls

書寫在地下鐵的牆

And tenement halls

與廉價公寓的走廊上

And whispered in the sounds of silence”

並且在沈默之聲中耳語般地迴響」


沈默,才是最喧囂的暴力。

《The Sound of Silence》是60’民謠搖滾(Folk Rock)雙人組Simon & Garfunkel的經典代表作。優美和諧的雙人合音搭配細膩的歌詞描述,加上電影名作《The Graduate》(畢業生)的加持,更是讓這首曲子聲名遠播,成為60’的共同回憶。

但,什麼是「沈默之聲」呢?又為什麼沒有人敢驚動沈默之聲呢?這一切,都要從《The Sound of Silence》的寫作年代開始說起。

60’是一個意識奔放的時代,卻也是一個痛苦轉折的時期。這個年代,Hippie(嬉皮)正蔚然成形,嬉皮作為次文化、反主流的象徵,其倡導的精神,是「愛」與「和平」;所反抗的是「戰爭」與「威權」。60’時,美國正打著一場「不該參與」的戰爭,也就是眾人皆知的「越戰」。作為一場被解讀為「醜陋」的戰爭,美國在國家機器、意識形態的支持下,硬是插手了遠在南亞的戰事。不過隨著嬉皮的崛起與國內反正意識的高漲,最終愛與和平戰勝了政治的貪婪和對立。

不過,反戰的成功可不像教科書或維基上寫得那麼輕鬆。畢竟,扭轉主流意識,反對眾人成見,一直都是先鋒者必然接受的痛苦。而就像魯迅在其小說《吶喊》自序中所說:

「我感到未嘗經驗的無聊,是自此以后的事。我當初是不知其所以然的﹔后來想,凡有一人的主張,得了贊和,是促其前進的,得了反對,是促其奮斗的,獨有叫喊於生人中,而生人並無反應,既非贊同,也無反對,如置身毫無邊際的荒原,無可措手的了,這是怎樣的悲哀呵,我於是以我所感到者為寂寞。」

作為意識推動的先鋒者,最怕的不是反對的聲音,而是眾人的沈默不語。所以Simon & Garfunkel才會唱到:

「“Fools” said I, “You do not know

『你們這群傻瓜』我說『你們不知道

Silence like a cancer grows

沈默正像癌症一般蔓延嗎?

Hear my words that I might teach you

請聽聽我所說的話,我可以教導你們

Take my arms that I might reach you”

請接受我伸出的雙手,我可以幫助你們』

But my words like silent raindrops fell

但我的話語如同無聲的雨滴

And echoed in the wells of silence

落下並迴響在沈默的深井裡」

所以,冷漠、置身事外,才是最可怕的暴力。「喔,所以呢?」不知道扼殺了多少人的熱情,也不知道茁壯了多少帶著惡意的沈默之聲⋯⋯。

迴響已關閉。

在WordPress.com寫網誌.

向上 ↑

%d 位部落客按了讚: