【歌詞翻譯】Rise Against – Hero of War

He said “Son, have you seen the world?

他對我說「孩子,你見識過外面的世界嗎?

Well, what would you say if I said that you could?

如果我告訴你有這個機會,你覺得如何?

Just carry this gun and you’ll even get paid.”

很簡單,只要拿起這把槍就好,而且甚至會有很高的報酬。」

I said “That sounds pretty good.”

我回答「這聽起來挺不錯的」

Black leather boots

黑色皮革的靴子

Spit-shined so bright

擦到閃閃發亮

They cut off my hair but it looked alright

他們剃光了我的頭,但看起來還不差

We marched and we sang

我們一起行軍、一起唱歌

We all became friends

As we learned how to fight

當我們學習著如何作戰時,我們都成為了朋友

A hero of war

Yeah that’s what I’ll be

是的我會成為一位戰爭中的英雄

And when I come home

而且當我回到家鄉時

They’ll be damn proud of me

家人一定會替我感到十分驕傲

I’ll carry this flag

我會一直高舉這面旗幟

To the grave if I must

至死方休

Because it’s a flag that I love

And a flag that I trust

因為這是我敬愛又信賴的旗幟

I kicked in the door

我踢開了門

I yelled my commands

大聲地下了命令

The children, they cried

房子裡的小孩子嚇得哭泣

But I got my man

但我逮到了我要抓的人

We took him away

A bag over his face

From his family and his friends

我們往他頭上套了袋子,就在他的家人與朋友面前帶走了他

They took off his clothes

他們脫光了他的衣服

They pissed in his hands

還在他身上撒尿羞辱他

I told them to stop

我原本叫他們住手別這麼做

But then I joined in

但最後還是加入了他們

We beat him with guns

And batons not just once

我們用槍托和棍子揍了他

But again and again

一次又一次

A hero of war

Yeah that’s what I’ll be

是的,我會成為一位戰爭中的英雄

And when I come home

而且當我回到家鄉時

They’ll be damn proud of me

家人一定會替我感到十分驕傲

I’ll carry this flag

我會一直高舉這面旗

To the grave if I must

至死方休

Because it’s a flag that I love

And a flag that I trust

因為這是我敬愛又信賴的旗幟

She walked through bullets and haze

她漫步穿過了槍林彈雨

I asked her to stop

我命令她別動

I begged her to stay

我請求她停下來

But she pressed on

但她依舊繼續接近

So I lifted my gun

所以我舉起了我的槍

And I fired away

並扣下了板機

The shells jumped through the smoke

彈殼穿過了硝煙

And into the sand

That the blood now had soaked

落在染血的沙土上

She collapsed with a flag in her hand

她倒下後,我才看見他手裡拿著的

A flag white as snow

是白如雪的旗幟

A hero of war

戰爭中的英雄

Is that what they see

旁人所見的

Just medals and scars

只有象徵榮耀的徽章和戰痕

So damn proud of me

所以為我感到十分驕傲

And I brought home that flag

我帶回了那面旗幟

Now it gathers dust

現在它沾滿了塵土

But it’s a flag that I love

但它是我敬愛的旗幟

It’s the only flag I trust

也是我唯一信賴的旗幟…

He said “Son, have you seen the world?

他對我說「孩子,你見識過外面的世界嗎?

Well, what would you say if I said that you could?

如果我告訴你有這個機會,你覺得如何?」


關於戰爭反思的歌曲再一波。與前些日子翻譯的Dire Straits展現的黯然銷魂不同,以批判性見長的Rise Against這次一反過去的後龐克激進曲風,改成以單純的吉他刷法配上第一人稱的敘事歌詞,婉轉的諷刺了戰爭的矛盾。

有趣的是,歌曲名稱雖是「戰爭英雄」(Hero of War),但歸鄉勇士,在備受眾人稱讚的光環底下,到底壓抑著多少的衝突,見證了多少無法吞嚥而下的死亡,是我們無法瞭解的。

藉由歌曲中「我」的描述,軍旅生涯從一剛開始的憧憬與夢想,接觸了現實的殘酷之後,瞬時崩壞瓦解,而原本高舉的那面旗幟,象徵著愛國、榮耀、驕傲,蒙上了塵土的陰霾之後,戰士們又要如何去消化這些衝擊呢?又要如何能承擔的著「戰爭英雄」這個名不符實的形象呢?

Dire Straits的「血盟兄弟」是用委婉的象徵描述了滿溢而出的哀悽情感,對於戰爭的無情,多的是感嘆和掙扎。而Rise Against的「戰爭英雄」,則是用諷刺的手法,表面上讚揚愛國精神,實際上是揭露了戰爭虛偽與浮誇的黑暗面。

迴響已關閉。

在WordPress.com寫網誌.

向上 ↑

%d 位部落客按了讚: