【歌詞翻譯】Porcupine Tree – Way out of here

Out at the train tracks

在鐵道之外

I dream of escape

我看著火車,夢想著逃離一切

But a song comes onto my iPod

但這時我耳邊傳來一首歌

And I realize it’s getting late

我知道一切都已經太遲了

And I can’t take the staring

我無法承受別人的注視眼光

And the sympathy

還有他們眼神中透露的同情

And I don’t like the questions “How do you feel?”

我也不喜歡「你現在感覺如何?」

“How’s it going in school?”

「學校過得怎樣?」

And “Do you wanna talk about it?”

「你想要聊聊嗎?」這樣的問題

Way out

逃離

Way out of here

逃離這裡

Fade out

逐漸淡去

Fade out, vanish

淡去,直到消失

And I’m trying to forget you

我正嘗試著忘記你

And I know that I will

我知道終有一天我會做到

In a thousand years, or maybe a week

不過可能是在漫長的數千年裡,又或者只是短短的一週

Burn all your pictures, and cut out your face

(我會)燒掉所有屬於你的相片,並抹去對於你面容的回憶

The shutters are down and the curtains are closed

簾幕已放下、窗簾已拉上

And I’ve covered my tracks

我會消去我遺留的所有蹤跡

Disposed of the car

並拋棄車子

Trying to forget even your name and the way that you look

試著忘記你的名字

When you’re sleeping

還有當你在安眠中

Dreaming of this

夢見這一切的模樣

Way out

逃離

Way out of here

逃離這裡

Fade out

淡去

Fade out, vanish

淡去,直到消失


昨晚睡得並不安穩,當如海濤聲般的雷響,拍擊著我的窗前時,我莫名其妙的就睜開了眼睛,坐起身來,在黑暗中靜靜地聽著細砂般纖細的雨水聲。

再躺下身子,已無法短時間成眠,於是我開始在雷和雨的背景音中閉著眼睛思考事情。我想起了前些日子,在一次早晨通勤的路上,我也一樣閉著眼睛在假寐。那時,突然有一股難以言喻的低落感襲上我的心頭。在搖搖晃晃的車廂中,我不禁想像起我身處的車子是行走在某個不知名的產業道路上,正帶著我前往未知,而不是走在既定的、規律的路上。我想逃、我想流浪、我想消失,消失的徹底而不留痕跡,不為了什麼、也不知道為了什麼。

可惜一睜開眼,我正在前往上班的半路上,幻想瞬間消融在鮮明的過分的現實中,但低落感依舊徘徊不去。

不知道是什麼時候睡著的,但睜開眼睛,雷及雨已經散去,澈明的朝陽不經過問就滲進我的房內,擾亂黑暗帶來的寧靜。散去了,只有鐵錚錚的現實依舊,我只能繼續把逃的渴望藏進心底。

迴響已關閉。

在WordPress.com寫網誌.

向上 ↑

%d 位部落客按了讚: