He Wishes for the Cloths of Heaven
Had I the heavens’ embroidered cloths,
Enwrought with golden and silver light,
The blue and the dim and the dark cloths
Of night and light and the half-light,
I would spread the cloths under your feet:
But I, being poor, have only my dreams;
I have spread my dreams under your feet;
Tread softly because you tread on my dreams.
假如我有天國的錦緞,
繡滿金色和銀色的光芒,
那用黑夜、白晝和清晨夕陽的微光,
編織成藍色、灰色、黑色的錦緞,
我將把它們鋪在你腳下:
但我一無所有,唯有夢想;
我把夢想鋪在你腳下;
請放輕腳步,因為你踐踏的,是我的夢。
中文翻譯轉自http://mypaper.pchome.com.tw/bossa0519/post/1320897447