He Wishes for the Cloths of Heaven─W.B. Yeats

He Wishes for the Cloths of Heaven

Had I the heavens’ embroidered cloths, 
Enwrought with golden and silver light, 
The blue and the dim and the dark cloths 
Of night and light and the half-light, 
I would spread the cloths under your feet: 
But I, being poor, have only my dreams; 
I have spread my dreams under your feet; 
Tread softly because you tread on my dreams.

假如我有天國的錦緞,

繡滿金色和銀色的光芒,

那用黑夜、白晝和清晨夕陽的微光,

編織成藍色、灰色、黑色的錦緞,

我將把它們鋪在你腳下:

但我一無所有,唯有夢想;

我把夢想鋪在你腳下;

請放輕腳步,因為你踐踏的,是我的夢。


中文翻譯轉自http://mypaper.pchome.com.tw/bossa0519/post/1320897447

迴響已關閉。

在WordPress.com寫網誌.

向上 ↑

%d 位部落客按了讚: